Les brevets protègent votre propriété intellectuelle, mais uniquement dans le pays où ils sont déposés.
Chaque pays dispose d'un système de brevets distinct et les brevets qu'il accorde ne peuvent être appliqués que dans sa juridiction. Pour protéger la propriété intellectuelle dans le monde entier, les entreprises doivent déposer de nouvelles demandes pour chaque marché. Mais d'abord, ils ont besoin d'une traduction viable de leur brevet.
Ce guide révise comment la traduction des brevets permet de sécuriser la propriété intellectuelle de votre organisation sur les marchés mondiaux, explique le processus et présente les sociétés de technologie de traduction, telles que Smartling, qui aident les entreprises à naviguer dans ce processus.
Qu'est-ce que la traduction des brevets et du pourquoi est-elle importante?
La traduction de brevets permet de convertir les documents de brevets d'une langue à l'autre tout en préservant l'exactitude juridique et technique. Ce processus est essentiel pour les entreprises qui se développent sur de nouveaux marchés mondiaux, car il leur permet de déposer des brevets dans des juridictions étrangères et de protéger leur propriété intellectuelle au niveau international.
Les erreurs dans la traduction des brevets étrangers peuvent compromettre l'applicabilité juridique et conduire à un rejet ou à des litiges coûteux. Une traduction efficace des brevets nécessite les compétences suivantes :
- Expertise technique dans le domaine de l'entreprise
- Connaissance des exigences en matière de dépôt dans le pays cible
- Maîtrise de la terminologie juridique
Outre le risque de rejet, les traductions inexactes peuvent également créer des lacunes juridiques qui permettent aux concurrents de contester ou de contourner les protections des brevets. Une traduction précise maintient l'intention juridique du brevet original tout en l'adaptant à de nouvelles juridictions.
Puis-je utiliser la traduction automatique pour adapter des brevets?
La traduction automatique peut contribuer à rationaliser la traduction des brevets. Cela dit, en raison de la nature importante de la traduction juridique et de la complexité des structures juridiques, un certain niveau de supervision humaine peut être nécessaire pour garantir que vos brevets traduits sont conformes au système juridique de votre pays cible.
Les ressources linguistiques telles que les glossaires et les guides de style peuvent aider les flux de travail de traduction IA à fournir des résultats très précis qui tiennent compte de la terminologie particulière au domaine et des nuances linguistiques. Ces traductions peuvent ensuite être soigneusement révisées par des traducteurs juridiques spécialisés afin d'en garantir l'exactitude. Ce processus s'appelle la post-édition de la traduction automatique (MTPE).
Avec Smartling, les organisations peuvent traduire des brevets et des documents juridiques connexes dans le cadre d'un système sécurisé de gestion des traductions et avec l'aide de services de traduction juridique spécialisés qui fournissent des résultats précis et fiables tout en protégeant votre information confidentielles.
Types de traduction de brevets
Il existe deux types principaux de traductions de brevets : les traductions de dépôt et les traductions d'information.
Traductions pour le dépôt de brevets
La traduction d'un dépôt de brevet est un document juridiquement contraignant soumis aux offices de brevets de différents pays. Il s'agit de votre dossier officiel dans le cadre de la procédure de demande, destiné à être consulté par les professionnels du droit, les fonctionnaires chargés des brevets et les titulaires de licences de brevets. L'exactitude est essentielle pour les traductions de dépôts de brevets, car les erreurs peuvent entraîner un rejet ou des poursuites judiciaires.
Chaque juridiction a des exigences juridiques et techniques qui lui sont propres, de sorte que les traductions des dépôts de brevets doivent être conformes aux directives de l'office des brevets concerné. Les traducteurs doivent respecter la terminologie et les normes de formatage d'organisations telles que l'OMPI (Organisation mondiale de la propriété intellectuelle) et l'OEB (Office européen des brevets). Certains pays exigent des traductions exactes, mot pour mot, tandis que d'autres autorisent des versions adaptées qui s'alignent sur les lois locales en matière de brevets.
Traductions informatives de brevets
Une traduction de brevet informative est utilisée pour la recherche, la préparation d'un litige ou une référence technique plutôt que pour une présentation juridique. Il aide les entreprises à comprendre le contenu des brevets qui ont déjà été déposés afin qu'elles puissent surveiller leurs concurrents et vérifier s'il y a des infractions potentielles.
Les traductions informatives sont souvent destinées à un usage interne et privilégient la lisibilité plutôt que le respect strict des structures officielles. Bien qu'elles exigent toujours de la précision, elles peuvent être moins détaillées et moins précises que la traduction d'un dépôt de brevet.
Votre entreprise doit-elle faire appel à une agence de traduction de brevets?
La traduction de brevets est un domaine spécialisé qui exige une connaissance approfondie de la technologie et du droit. Certaines entreprises font appel à des traducteurs internes ou à des services de traduction généraux, mais ces options peuvent ne pas disposer de l'expertise nécessaire.
Une mauvaise traduction technique des brevets peut entraîner des retards importants dans l'obtention des droits de brevet internationaux, ce qui peut entraîner une perte de revenus et un affaiblissement de la position sur le marché. Les erreurs peuvent entraîner un rejet, des complications juridiques, voire la perte des droits de propriété intellectuelle sur les nouveaux marchés.
Les services professionnels de traduction de brevets réduisent ces risques. Voici ce qu'il faut vérifier :
- Compétence juridique : Chaque pays dispose d'un système de brevets et d'exigences de dépôt qui lui sont propres. Recherchez des sociétés de traduction de demandes de brevet ayant une grande expérience dans votre pays cible.
- Expertise sectorielle : Choisissez des traducteurs spécialisés dans votre secteur d'activité. Les documents de brevet contiennent souvent un langage très technique qu'un traducteur généraliste peut avoir du mal à comprendre et à transmettre. Les traducteurs de documents juridiques de Smartling possèdent une expérience spécialisée dans les types de documents juridiques pertinents pour les projets qui leur sont confiés. En outre, tous les linguistes reçoivent une formation approfondie sur les procédures et les politiques propres à chaque client, tandis que le suivi des performances garantit le respect constant de ces normes.
- L'assurance qualité : La précision est cruciale dans la traduction des brevets, et les erreurs peuvent coûter cher. Un processus d'examen rigoureux garantit des résultats précis et cohérents au-delà des frontières internationales.
- Mesures de confidentialité : Les documents de brevet contiennent des secrets commerciaux et des éléments de propriété intellectuelle. La traduction de contenus importants nécessite des mesures de confidentialité rigoureuses afin d'éviter l'exposition d'information importante. Les linguistes de Smartling sont soumis à des procédures de contrôle et d'essai rigoureuses afin de garantir la sécurité de votre information confidentielles.
- Intégration de la technologie : Les outils pilotés par l'IA rationalisent le processus de traduction, ce qui permet de gagner en rapidité et de réaliser des économies. Certains systèmes de gestion des traductions, comme Smartling, s'intègrent directement à votre technologie existante, ce qui vous permet d'envoyer facilement du contenu à traduire.
Les agences professionnelles de traduction de brevets et les entreprises disposant de réseaux de traducteurs comme Smartling emploient des experts qualifiés qui peuvent vous aider à faciliter le processus de traduction, vous permettant ainsi de vous concentrer sur les exigences complexes du travail juridique. Ces agences peuvent également vous offrir un soutien général lorsque vous naviguez dans les méandres du droit international des brevets, réduisant ainsi le risque de rejets ou de litiges coûteux.
Les services de traduction juridique de Smartling aident les entreprises internationales à traduire des brevets, des contrats, des transcriptions judiciaires et d'autres documents juridiques essentiels grâce à une plateforme sécurisée et à un réseau de traducteurs spécialisés.
Combien coûte la traduction d'un brevet?
Le coût des services de traduction de brevets dépend de plusieurs facteurs :
- Spécialisation sectorielle : Des domaines tels que le développement de logiciels et les soins de santé impliquent souvent des idées et une terminologie complexes. Les brevets portant sur des secteurs spécialisés nécessitent un traducteur spécialisé dans le domaine concerné, ce qui entraîne généralement des coûts supplémentaires.
- Méthode de traduction : Les services de traduction humaine coûtent généralement de 0,20 à 0,30 $. par mot pour le contenu destiné au public; les tarifs de traduction des brevets peuvent être considérablement plus élevés. La traduction automatique ne coûte qu'une fraction de centime par mot, mais peut nécessiter une révision humaine supplémentaire pour garantir l'exactitude et la conformité juridique dans votre pays cible.
- Combinaison de langues : La traduction entre des paires de langues largement parlées, comme l'anglais et l'espagnol, est relativement peu coûteuse. Inversement, les paires de langues rares peuvent coûter plus cher en raison de la rareté des traducteurs qualifiés.
- Certification : Des frais supplémentaires peuvent s'appliquer si la traduction du brevet nécessite une authentification ou une certification juridique.
- L'urgence : Comme pour beaucoup d'autres services, les délais d'exécution rapides pour la traduction de brevets ont souvent un prix plus élevé.
Les tarifs de traduction sont généralement calculés au mot, mais les tarifs au caractère, à la page et à l'heure sont également courants. Les traductions certifiées de brevets sont généralement facturées à la page.
Conseils pour réduire les coûts de traduction des brevets
Quel que soit le type de traduction de brevet dont votre entreprise a besoin, ces stratégies permettent de maîtriser les coûts :
- Constituez votre mémoire de traduction : La plupart des systèmes de gestion des traductions vous permettent de constituer une mémoire de traduction, c'est-à-dire une base de données de traductions déjà approuvées. La traduction à partir de zéro peut prendre beaucoup de temps, c'est pourquoi la traduction répétée d'expressions exactes fait grimper le coût du projet. Chez Smartling, vous pouvez réutiliser les chaînes de votre mémoire de traduction sans coûts supplémentaires. Les chaînes de caractères déjà traduites étant retirées du champ d'application, vos coûts de traduction globaux peuvent diminuer de manière significative.
- Choisissez une approche hybride : Les traductions humaines sont très précises mais peuvent s'avérer coûteuses pour des projets de grande envergure. La traduction automatique est plus abordable, mais une révision humaine supplémentaire peut être nécessaire pour garantir l'exactitude et la conformité juridique.
La traduction humaine assistée par IA (AIHT) offre le meilleur des deux mondes:des traductions de qualité humaine, livrées rapidement, à partir de 0,12 $ par mot.
Garantir la précision de la traduction des brevets avec Smartling
Une traduction précise des brevets est essentielle pour protéger la propriété intellectuelle des entreprises sur les marchés internationaux. Elle garantit que les droits de propriété intellectuelle sont reconnus et applicables. Les meilleurs services de traduction de brevets fournissent des résultats de haute qualité, étayés par une connaissance du secteur. Un langage précis et une expertise technique permettent d'éviter les litiges et de renforcer les droits de brevet au niveau mondial.
Vous souhaitez en savoir plus sur le choix d'une solution de traduction adaptée à vos besoins d'expansion mondiale? Téléchargez dès aujourd'hui un exemplaire de "What To Look for a Translation Solution : Guide de l'acheteur" dès aujourd'hui. Ce livre électronique gratuit contient de l'information essentielle pour obtenir des résultats optimaux, notamment les caractéristiques à rechercher et les questions à poser. Vous trouverez une solution de traduction qui s'adapte à votre entreprise.