La plupart des consommateurs préfèrent que tout - le contenu, l'information et les commentaires sur les produits, et le soutien à la clientèle - soit présenté dans leur propre langue. La traduction est essentielle pour établir des relations avec ces consommateurs et gagner leur confiance. Pourtant, gérer le processus manuellement à l'aide de feuilles de calcul et de courriels interminables avec votre fournisseur de services de traduction est loin d'être idéal. Vous pouvez éviter cela et obtenir de meilleurs résultats grâce à un logiciel de gestion des traductions.

Choisir le bon logiciel de gestion des traductions

Voici quelques-unes des principales caractéristiques que vous devez rechercher dans une solution de traduction :

  • Évolutivité : Choisissez un logiciel qui fonctionnera au fur et à mesure que votre marque se développe, qu'elle produit plus de contenu ou qu'elle étend ses efforts de traduction et d'emplacement.
  • Qualité garantie : Recherchez un fournisseur dont le niveau de qualité linguistique à la source est constamment élevé.
  • L'automatisation : Un bon système de gestion des traductions (TMS) vous déchargera d'un maximum de tâches manuelles de gestion de projet. Les clients de Smartling automatisent jusqu'à 90 % de leurs projets de traduction.
  • Intégrations : Assurez-vous que les logiciels que vous envisagez d'utiliser sont compatibles avec les autres outils utilisés par votre équipe afin de rationaliser les flux de travail.
  • Sécurité : Renseignez-vous sur l'information personnelle et les données importantes collectées par votre TMS potentiel, ainsi que sur la manière dont elles sont utilisées et protégées.

Il est également judicieux de s'adresser à une société de traduction qui propose à la fois des logiciels et des services de traduction. Si vous le faites, vous serez en mesure d'agir beaucoup plus rapidement lorsque des traductions humaines seront nécessaires pour l'assurance qualité. Vous pouvez également trouver un bon équilibre entre le coût, la qualité et la rapidité grâce à la post-édition de la traduction automatique. En optimisant votre combinaison de traductions de cette manière, vous économiserez de l'argent et maintiendrez la qualité de vos traductions à un niveau élevé.

Les meilleurs logiciels de gestion des traductions pour 2023

Voici un aperçu de 11 options logicielles et de leur comparaison.

Smartling

Le système de gestion des traductions de Smartling est la solution préférée de centaines d'entreprises, y compris des marques mondiales comme Samsung et Canva. Sans compromettre la qualité, ils ont accéléré les délais de commercialisation de près de 50 % et réduit les coûts de traduction jusqu'à 70 %. C'est pour cette raison que les clients ont nommé Smartling le logiciel numéro 1 pour la gestion des traductions d'entreprise sur G2 pendant 15 trimestres consécutifs!

Principales fonctionnalités :

  • Hub de traduction automatique neuronale (NMT): L'Hub NMT de Smartling utilise l'IA pour sélectionner le moteur de traduction automatique qui vous donnera des résultats de traduction de la plus haute qualité. Les moteurs de traduction automatique disponibles comprennent DeepL, Google Translate, SYSTRAN, Amazon Translate et d'autres. Tous ces éléments produisent des traductions de qualité en quelques millisecondes et à une fraction du coût de la traduction humaine.
  • Smartling Translate: Traduisez instantanément des textes et des fichiers au moyen de notre portail révolutionnaire GPT. Aucune configuration ni aucune formation des utilisateurs n'est nécessaire, et l'environnement de traduction est totalement privé et sécurisé. Le meilleur moteur de traduction automatique est sélectionné automatiquement et produit instantanément des traductions automatiques de qualité qui respectent la voix, le style et la terminologie de votre marque.
  • Global Delivery Network (GDN) : Utilisez ce serveur mandataire de traduction pour fournir automatiquement des versions retrouvées de votre site Web ou de votre application aux visiteurs internationaux avec peu ou pas d'intervention de la part du concepteur.
  • Outil de traduction assistée par ordinateur (TAO): Prévisualisez l'apparence de votre contenu traduit lorsqu'il sera en ligne.

Pour :

  • Smartling possède toutes les caractéristiques que vous attendez d'un TMS, et même plus. Il s'agit notamment de ressources linguistiques centralisées, de flux de travail dynamiques, de analyses et de fonctionnalités d'automatisation des flux de travail.
  • Alors que la plupart des alternatives ont des limitations, Smartling supporte un nombre illimité de paires de langues.
  • Vous pouvez intégrer Smartling à d'autres outils de votre pile technologique grâce à plus de 30 intégrations prédéfinies ou en utilisant l'interface de programmation d'applications (API).
  • Outre notre logiciel, vous pouvez également optimiser votre combinaison de traductions en profitant des services de traduction de premier ordre de Smartling.

Cons :

  • Parce qu'il s'agit d'une solution complète, notre logiciel peut avoir une courbe d'apprentissage un peu plus raide que les nombreuses alternatives moins robustes.
  • Bien que son prix ne soit pas déraisonnable, Smartling n'est pas non plus le TMS le moins cher, car il s'agit d'une des solutions les plus complètes et les plus fiables.

 

MemoQ

Le TMS évolutif de MemoQ, basé sur le Web, peut être utilisé par des équipes de petite taille, en pleine croissance ou en entreprise. Il dispose d'une mémoire de traduction, de modèles d'assurance qualité linguistique, de rapports personnalisables et de nombreuses fonctionnalités que l'on retrouve dans des logiciels similaires.

Principales fonctionnalités :

  • LiveDocs : Conservez des documents traduits entiers pour référence ultérieure (de la même manière que les mémoires de traduction conservent les segments traduits).
  • Qterm : Permettez à n'importe quel membre de votre organisation d'accéder à la terminologie de vos bases de données terminologiques.
  • Plugins de traduction automatique : Tirez parti des plugins de traduction automatique intégrés ou développez-en de nouveaux.

Pour :

  • Chaque licence de chef de projet est accompagnée de cinq licences Web afin que vous puissiez collaborer avec d'autres membres de votre équipe.
  • MemoQ peut être utilisé par les particuliers, les petites entreprises, ainsi que par les entreprises et les grandes équipes.
  • Une version sur site est disponible.

Cons :

  • L'interface utilisateur n'est pas aussi intuitive ou facile à naviguer que d'autres solutions.
  • (Source : Capterra)
  • Des utilisateurs ont rencontré des problèmes pour travailler avec certains formats de fichiers dans MemoQ. (Source : Capterra)

 

Crowdin

Crowdin, un logiciel basé sur le nuage, aide les entreprises technologiques à traduire du contenu écrit, des sites Web et des applications, des jeux, etc. Il dispose des fonctionnalités habituelles, notamment une mémoire de traduction, un glossaire, des captures d'écran et un éditeur visuel.

Principales fonctionnalités :

  • Vote : Permettez aux locuteurs d'origine et aux autres collaborateurs de choisir les meilleures traductions parmi plusieurs options.
  • Assurance qualité automatisée : Crowdin gère la ponctuation, les espaces réservés, la longueur des traductions et bien d'autres choses encore, pour que vous n'ayez pas à le faire.
  • Problèmes : Signalez les problèmes tels que l'absence de contexte et les traductions incorrectes ou non pertinentes.

Pour :

  • Vous pouvez différencier les projets publics ou privés pour contrôler l'accès à vos traductions.
  • Il existe plus de 500 intégrations et plugins Crowdin disponibles.
  • Bien que vous puissiez faire appel à vos propres traducteurs, Crowdin dispose également d'une place de marché pour les vendeurs.

Cons :

  • L'interface utilisateur est inutilement complexe selon plusieurs utilisateurs. (Source : Capterra, G2)
  • Certaines fonctionnalités, comme le nombre maximum d'intégrations par plan, peuvent être trop restrictives.

 

Lokalise

Lokalise est une autre option. L'entreprise présente son logiciel comme une plateforme de gestion des traductions tout-en-un. Il dispose de capacités d'automatisation, d'outils d'assurance qualité intégrés, de fonctions de collaboration, d'intégration, etc.

Principales fonctionnalités :

  • Tâches enchaînées : Lancez automatiquement de nouvelles tâches de traduction lorsque les précédentes sont terminées.
  • Branchement : revoir les versions précédentes d'une traduction et les fusionner avec les nouvelles itérations.
  • Centre de révision : Recueillez les commentaires de l'ensemble de votre équipe sur les traductions contextuelles.

Pour :

  • Les utilisateurs ont souligné la facilité de collaboration et d'intégration de nouveaux collaborateurs, y compris des traducteurs.
  • Vous pouvez créer vos propres statuts et automatiser la gestion des statuts pour un flux de travail plus personnalisé et plus efficace.
  • Lokalise propose plus de 50 intégrations prédéfinies.

Cons :

  • Les utilisateurs aimeraient disposer d'une fonctionnalité de recherche plus avancée. (Source : G2)
  • La documentation d'aide doit être améliorée, en particulier pour les utilisateurs en phase d'intégration. (Source : G2)

 

Transifex

Transifex est une autre plateforme d'emplacement de contenus numériques et de logiciels. Il vous permet de traduire et de retrouver des applications Web, mobiles et interactives, ainsi que des contenus de soutien en libre-service, des sous-titres vidéo, etc.

Principales fonctionnalités :

  • Flux de travail personnalisables : Définissez le processus de traduction qui convient le mieux à votre équipe.
  • Annonces : Partagez et discutez des mises à jour à l'échelle de l'organisation et au niveau des projets.
  • Contrôles de traduction : Obtenez une liste d'avertissements et d'erreurs pour chaque traduction.

Pour :

  • La traduction automatique est disponible sur tous les plans.
  • Vous pouvez créer des équipes transversales et les affecter à différents projets de traduction et à différentes langues si nécessaire.
  • Les prix - au moins pour les plans Basic et Premium - sont plus abordables que ceux de certaines autres solutions.

Cons :

  • Le logiciel de Transifex peut être lent. (Source : Capterra)
  • L'entreprise propose moins d'intégrations que d'autres solutions, dont plusieurs sont des modules complémentaires, même pour les plans les plus élevés.

 

Chat intelligent

Les traducteurs professionnels et indépendants utilisent Smartcat pour traduire une grande variété de documents. Il s'agit notamment de fichiers, de sites Web, de logiciels, d'éléments de conception vidéo et de fichiers d'apprentissage en ligne.

Principales fonctionnalités :

  • Mots intelligents : Réutilisez jusqu'à 80 % de vos traductions existantes de haute qualité.
  • Actifs linguistiques synchronisés : Tous les membres de l'équipe auront accès à vos glossaires actualisés, à vos mémoires de traduction, etc.
  • Verrouillage des segments : Empêchez les membres de l'équipe de modifier le travail des autres sur des segments particuliers jusqu'à ce qu'ils soient terminés.

Pour :

  • Smartcat vous permet de traduire votre contenu dans plus de 280 langues.
  • Tous les plans comprennent un nombre illimité d'utilisateurs, de langues et de projets.
  • Si nécessaire, vous pouvez faire appel à des traducteurs indépendants au moyen du marché des linguistes de Smartcat.

Cons :

  • Il n'y a pas de fonction de recherche et de remplacement, ce qui oblige les utilisateurs à appliquer manuellement des modifications répétitives sur chaque segment. (Source : G2)
  • Certains rapports font état d'un soutien à la clientèle lente ou peu utile. (Source : Capterra, G2)

Phrase (anciennement Memsource)

Comme les autres solutions que nous avons révisées, Phrase dispose d'une série de fonctionnalités permettant d'équilibrer la qualité de la traduction avec le coût et la rapidité. Il permet l'automatisation des flux de traduction et la traduction automatique au moyen des moteurs de traduction automatique sélectionnés automatiquement. Il fournit également des données sur les coûts de traduction, le volume, la qualité et d'autres paramètres.

Principales fonctionnalités :

  • Flux de traduction automatisés : Définissez des automatismes avancés pour réduire les délais d'exécution.
  • L'IA et la traduction automatique : Traduisez le contenu automatiquement en utilisant le meilleur moteur de traduction automatique pour cette tâche.
  • Outil de TAO : Effectuez des vérifications terminologiques en temps réel et visualisez des aperçus en contexte.

Pour :

  • Le TMS de Phrase est plus convivial et nécessite moins de connaissances techniques que d'autres logiciels comme GlobalLink.
  • Il existe un éditeur Web et un éditeur de bureau complet avec mode hors ligne.
  • Tous les plans ont accès à un soutien 24/7.

Cons :

  • Phrase Translate (pour la traduction automatique) et Phrase Analytics sont des modules complémentaires qui ne sont pas inclus par défaut dans le TMS.
  • Plusieurs utilisateurs affirment que l'assurance qualité dans Phrase prend beaucoup de temps en raison des faux positifs et d'autres problèmes. (Source : G2)

 

localiser

Localize est une solution de traduction pour les plateformes Saas. Il est principalement destiné à la traduction de sites Web et d'applications Web, y compris le texte de l'interface utilisateur, la documentation d'aide, les pages d'état, etc. Il peut également traduire des courriels, des documents, des sous-titres et des applications mobiles.

Principales fonctionnalités :

  • Détection automatique du contenu : Ce logiciel extrait le contenu nouvel ou mis à jour de votre site Web et de votre application Web pour le traduire au fur et à mesure qu'il est détecté.
  • Éditeur en contexte : Ajoutez, prévisualisez et gérez visuellement les traductions en temps réel.
  • Gestion de contenu SEO : Augmentez la visibilité en ligne de votre contenu sur de nouveaux marchés.

Pour :

  • Localize fonctionne avec n'importe quelle plateforme, y compris WordPress.
  • Ce logiciel vous permet de retrouver des images et des sons.
  • Ce logiciel est à la fois convivial pour les concepteurs et sans code si vous n'avez pas de concepteurs sous la main.

Cons :

  • Selon plusieurs utilisateurs, Localize est coûteux, en particulier lorsqu'il s'agit d'ajouter plusieurs langues. (Source : G2)
  • Le nombre maximum d'utilisateurs par plan peut être trop faible pour certains.

 

Pairaphrase

Vient ensuite Pairaphrase, un autre TMS basé sur le Web. Ce logiciel est principalement destiné aux entreprises. Il comprend de nombreuses fonctionnalités des alternatives, notamment une mémoire de traduction, un correcteur orthographique intégré et un éditeur de traduction.

Principales fonctionnalités :

  • Traducteur de fichiers : Traduisez par lots plusieurs fichiers et plusieurs types de fichiers.
  • Formatage automatique des fichiers : Les fichiers traduits conservent leur format d'origine, ainsi qu'une grande partie de la mise en page, des polices, de l'imagerie et d'autres éléments.
  • Traduction de discours et de voix-off : Téléchargez un script au moyen d'un fichier texte et obtenez en retour une voix hors champ au format MP3 ou WAV.

Pour :

  • Pairaphrase offre une sécurité de niveau entreprise, y compris le cryptage et l'authentification multi-facteurs.
  • Vous pouvez traduire des fichiers en masse dans plus de 100 langues.
  • Si vous souhaitez intégrer le TMS de Pairaphrase à votre site Web ou à vos applications, une API est disponible.

Cons :

  • Pairaphrase est principalement optimisé pour les fichiers Microsoft Office, les résultats peuvent donc ne pas être aussi bons lorsque vous traduisez des fichiers dans plus de 20 autres formats disponibles.
  • Des utilisateurs ont signalé des problèmes d'espacement qui affectent la qualité de la traduction. (Source : Capterra)

 

Weglot

Les logiciels de Weglot sont principalement utilisés par les petites entreprises et certaines entreprises de taille moyenne. Son objectif est de vous aider à traduire votre site Web dans l'une des plus de 100 langues disponibles grâce à la traduction automatique.

Principales fonctionnalités :

  • Installation sans code : Intégrez Weglot à votre site Web sans l'aide d'un concepteur.
  • Détection automatique du contenu : Le nouveau contenu ajouté à votre site Web est automatiquement traduit et affiché dans les sous-domaines ou sous-répertoires appropriés.
  • Référencement multilingue : Weglot suit les meilleures pratiques relatives aux métadonnées traduites, aux balises hreflang, aux URL particulières à la langue, etc.

Pour :

  • Ce logiciel est rapide et facile à installer et à utiliser, en partie parce qu'il possède moins de fonctionnalités que la plupart des autres logiciels présentés ici.
  • Les utilisateurs apprécient la serviabilité de l'équipe de soutien à la clientèle.
  • Les plans de niveau inférieur de Weglot sont bon marché, ce qui explique en partie sa popularité auprès des petites entreprises.

Cons :

  • Les utilisateurs ont souligné le manque de documentation sur la personnalisation de l'interface utilisateur de Weglot, la modification des feuilles de style CSS ou l'intégration d'applications de tiers. (Source : G2)
  • Les écarts de prix importants pour les plans les plus élevés et les limites imposées aux langues traduites par plan ont provoqué des frictions chez certains clients. (Source : G2)

 

GlobalLink

TransPerfect est la société à l'origine de la technologie de GlobalLink. GlobalLink propose des solutions pour l'emplacement de sites Web, de logiciels et de téléphones cellulaires dans sept secteurs d'activité, de la vente au détail et du commerce électronique à l'industrie et à la fabrication.

Principales fonctionnalités :

  • Traduction automatique : Traduisez des contenus à grande vitesse.
  • Portail de révision dans le pays : Rationalisez votre processus de révision pour vous assurer que toutes les traductions sont conformes et adaptées au contexte.
  • Sous-titrage et voix-off : Traduisez vos mots à l'aide d'une technologie d'intelligence artificielle basée sur des données.

Pour :

  • Le logiciel de GlobalLink est robuste, ce qui le rend adapté aux entreprises de taille moyenne et aux grandes entreprises.
  • Ce TMS dispose de plus de 50 intégrations prédéfinies avec diverses plateformes, notamment des systèmes de gestion de contenu, d'automatisation du marketing et de commerce électronique.
  • Les utilisateurs ont mentionné la réactivité de l'équipe du service clientèle. (Source : G2)

Cons :

  • L'interface utilisateur peut être déroutante pour les nouveaux utilisateurs de GlobalLink ou de logiciels de traduction. (Source : G2)
  • GlobalLink se charge parfois lentement, en particulier pour les projets de traduction de grande envergure. (Source : Capterra)

Optimisez votre flux de travail grâce à un système de gestion des traductions de premier ordre Avec le bon logiciel, vous pouvez réduire vos délais de mise sur le marché et vos coûts de traduction. En outre, vous serez en mesure de fournir des traductions de qualité qui éduqueront, raviront et convertiront votre public, quelle que soit la langue qu'il parle.

Pour en savoir plus sur la manière dont Smartling peut vous aider, regardez notre brève démonstration de 5 minutes. Nous nous ferons un plaisir de répondre à vos questions par la suite ou d'organiser une démonstration plus approfondie à votre convenance.


Tags : Blogue

Pourquoi attendre pour traduire plus intelligemment?

Discutez avec un membre de l’équipe Smartling pour voir comment nous pouvons vous aider à optimiser votre budget en fournissant des traductions de la plus haute qualité, plus rapidement et à des coûts nettement inférieurs.
Cta-Card-Side-Image