La traduction n'est pas aveugle : Aidez-moi à convaincre mon supérieur de Smartling sur Vimeo.
Les équipes de traduction relèvent de différents services d'une entreprise à l'autre, mais en fin de compte, les équipes de traduction offrent un avantage concurrentiel unique dans tous les domaines lorsqu'un TMS est mis en place de manière efficace.
Dans le dernier épisode de notre série « La traduction n'est pas aveugle », nous avons présenté des conseils sur la manière d'obtenir le budget nécessaire et le soutien de votre responsable, de vos collègues et même de la direction pour la traduction. La traduction linguistique apporte une valeur ajoutée à votre entreprise, et cet épisode vous aidera à comprendre les différentes façons de positionner votre valeur.
Il existe quelques objectifs et quelques priorités communs que vous pouvez intégrer lorsque vous plaidez en faveur de l'emplacement. En fonction de la nature de votre entreprise, vous pouvez demander à votre directeur de faire une place financière aux services de traduction en optant pour l'une ou l'autre des méthodes suivantes :
- « Je veux me développer à l'échelle mondiale.
- « Je souhaite investir dans un système de gestion des traductions ou le conserver.
- « Je souhaite ajouter des localités et/ou étendre la couverture des traductions ».
- « Je souhaite créer et/ou développer une équipe d'emplacement.
Une fois que vous avez posé vos bases, intégrez ces conseils approuvés par Smartling.
Conseil n° 1 : « S'adapter ou mourir » Mettez en lumière la transformation numérique massive qui se profile à l'horizon 2020 et intégrez-la dans la planification de votre entreprise. Cela peut contribuer à donner du poids à votre proposition. Préparez des statistiques et des faits pour étayer vos théories; vous trouverez ci-dessous quelques exemples et quelques ressources.
Des statistiques opportunes à intégrer dans votre discours sur la transformation numérique :
- D'ici 2022, il y aura 6 milliards d'utilisateurs d'Internet (77% de la population mondiale de 8 milliards!!).
- Les utilisateurs sont de plus en plus nombreux et viennent de Chine, d'Inde, des États-Unis, du Brésil et du Japon).
- Les internautes passent en moyenne 8,8 heures par jour à s'intéresser au contenu numérique.
Conseil 2 : « Promouvoir les vertus tangibles » Mettez en avant les vertus du commerce international. Oui, il est possible d'augmenter vos flux de revenus tout en aidant les clients à profiter de vos services. Transmettez-le à vos responsables et à vos collègues en leur donnant quelques exemples du potentiel indéniable de l'emplacement de vos services ou de vos produits. Aidez-les à envisager la possibilité d'une expansion et d'un succès.
Les vertus du commerce international à intégrer dans votre présentation :
- Augmenter le nombre de nouveaux clients / le marché potentiel.
- Se développer à l'échelle internationale.
- Réduire les risques et diversifier les activités.
- Obtenez un avantage concurrentiel.
- Maximisez la capacité de votre entreprise à atteindre des performances optimales.
Conseil n° 3 : « brosser un tableau » Les gens imaginent les résultats différemment, alors brossez un tableau clair de ce à quoi pourrait ressembler un résultat positif. Préparez toutes les facettes d'une vision complète, y compris, mais sans s'y limiter, en connaissant les détails des politiques et des accords de votre entreprise et en effectuant des recherches sur vos concurrents.
Créez votre dossier :
- Recherchez les acheteurs, les préférences, l'applicabilité et les forces du marché dans votre secteur d'activité.
- Modélisez l'occasion de marché en partageant des projections.
- Comprendre les politiques, les accords commerciaux, la légalité, la prestation de services, la monnaie.
- Lisez les sections du site Web MD& A pour obtenir des conseils (accessibles au public).
- Rédiger un plan d'entreprise et tester l'hypothèse.
- Investir dans l'infrastructure technique.
- Fixez des objectifs mesurables.
Conseil 4 : « Apportez votre arme secrète » Il peut être stressant d'essayer d'obtenir le soutien et le financement de vos ambitions en matière d'emplacement. Faites appel à un spécialiste de la traduction et laissez-le vous aider à apaiser votre anxiété et à étayer votre argumentaire en vous présentant des exemples de succès dans le secteur qu'il a personnellement contribué à faciliter.
L'un de mes dictons préférés dans le monde des affaires est que « tout est une histoire ». Non pas que ce que vous dites ne soit pas vrai, mais il y a un certain talent, ou un je ne sais quoi de fantaisiste, pour s'exprimer lors d'un pitch ou d'une conversation sérieuse. Laissez un professionnel de Smartling vous aider à alléger le fardeau et voyez comment il peut articuler vos efforts sur la table.
Et voilà. Vous trouverez des ressources supplémentaires ci-dessous et sur notre site Web. Si vous souhaitez organiser une réunion d'information pour voir comment nous pouvons vous aider à réaliser vos rêves d'emplacement et de traduction, prenez contact avec nous dès aujourd'hui!
La traduction n'est pas aveugle
Nous mettons l'accent sur la traduction lors de notre mini-séminaire intitulé « La traduction n'est pas aveugle ». La « traduction » se trouve à des endroits différents d'une entreprise à l'autre. Dans le dernier épisode de la série, vous apprendrez à expliquer à votre supérieur comment et pourquoi la traduction apporte une valeur ajoutée à l'entreprise - en quoi la traduction n'est pas aveugle.