75 % de la population choisira le produit proposé dans sa langue maternelle.
Et comme moins d'un tiers des quelque 4 milliards d'internautes ont l'anglais pour langue maternelle (même dans les pays anglophones), cela signifie que toute marque souhaitant se développer à l'échelle mondiale doit penser à la traduction de son contenu.
40 % des entreprises n'utilisent pas l'emplacement. Il est temps de faire un zig quand tout le monde fait un zag.
Faire appel à des services d'emplacement professionnels n'est plus une simple formalité, surtout si vous souhaitez être concurrentiel à l'échelle mondiale. Si vous souhaitez offrir à vos clients une expérience de premier ordre, quel que soit l'endroit où ils achètent chez vous, vous devez penser à autre chose qu'à la traduction.
La emplacement est le processus qui consiste à adapter le sens complet d'un contenu à une nouvelle région, y compris la traduction, l'imagerie associée et les éléments culturels qui influencent la façon dont votre contenu est perçu. Un contenu entièrement retrouvé trouve un écho auprès des utilisateurs parce qu'il incorpore des nuances culturelles pertinentes qui donnent une impression de familiarité, au lieu de remplacer simplement des mots anglais par un texte traduit.
5 raisons de travailler avec des services d'emplacement (et ce que vous pouvez en attendre)
Faire cela pour plusieurs langues devient rapidement complexe.
Voici pourquoi le recours à des services d'emplacement peut vous éviter bien des maux de tête (et quels sont les résultats que vous pouvez attendre de certains de nos clients!)
1. Tout-en-un avec des services linguistiques professionnels
L'aspect le plus difficile de l'emplacement? Évolutivité.
Même si vous avez un site Web ou une application de base, vous avez plus de contenu que vous ne la pensez. Ajoutez à cela le fait qu'il faut près de 52 langues pour atteindre la majorité du public mondial, et vous obtenez un mal de tête qui ne demande qu'à se manifester.
C'est pourquoi Smartling utilise à la fois des services logiciels et des services linguistiques pour faciliter les complexités inhérentes au contenu mondial. Notre logiciel automatise le processus de traduction humaine afin que vous puissiez le gérer automatiquement en un seul endroit, avec un système d'inscription complète pour tout ce qui concerne le contenu global, du flux de paiement de votre commerce électronique à votre site Web.
L'emplacement va bien au-delà de la traduction : vous pouvez non seulement ajouter des langues à votre site Web, mais aussi vous assurer que votre message, vos images et vos ressources fonctionnent également sur vos marchés cibles.
« Nous voulions notre propre ensemble d'outils pour gérer notre flux de travail, notre personnel et nos performances, en particulier en ce qui concerne la sécurité, l'intégrité du code et la livraison des pages. Après avoir pris contact avec Smartling, nous avons constaté que leur philosophie et leur technologie étaient si sophistiquées, si avancées et si complémentaires des nôtres que nous avons décidé de nous engager avec eux. Nous n'avons jamais regardé en arrière. - Nina Yiamsamatha, responsable marketing chez Foursquare
2. Rationaliser le processus d'emplacement pour l'emplacement de sites Web et au-delà
Les processus d'emplacement traditionnels se présentent comme suit :
- Le propriétaire du contenu exporte l'ensemble du contenu ou du code dans une feuille de calcul et l'envoie par courrier électronique à son fournisseur de services linguistiques.
- L'agence envoie ensuite cette feuille de calcul par courrier électronique à, disons, 10 traducteurs différents pour 10 demandes de langues différentes
- Les traducteurs terminent leur travail et le renvoient à l'agence, qui compile les dix fichiers en un seul, qui se transforme en une gigantesque feuille de calcul à l'aspect effrayant, avec l'anglais dans la première colonne et chaque chaîne de caractères représentant une ligne différente.
- Ce fichier volumineux est renvoyé par courrier électronique au client, qui doit ensuite importer chaque chaîne dans le système de gestion de contenu (CMS) ou faire appel à ses concepteurs pour coder manuellement les chaînes dans le site Web ou l'application.
Cela demande beaucoup de temps et d'efforts, et s'il y a une erreur, il est peu probable que vous le sachiez avant qu'il ne soit trop tard. Chaque équipe marketing ou Web a son propre processus, qu'il s'agisse d'une cadence de sprint particulier ou d'un outil CMS maison. Vous pouvez demander à votre équipe juridique de réviser le produit final ou de travailler avec des concepteurs internes pour vous assurer que le nouveau texte fonctionne bien sur les ordinateurs de bureau et les téléphones cellulaires.
C'est pourquoi nous travaillons avec des équipes du monde entier pour personnaliser leur processus d'emplacement. Voici comment ce processus fonctionne avec Smartling :
- Smartling s'intègre automatiquement à votre système de gestion de contenu, de sorte que chaque fois qu'il y a des mises à jour ou du nouveau contenu, il est automatiquement analysé en chaînes et envoyé à un traducteur.
- Les traducteurs qui vous sont attribués effectuent le travail, en suivant leur progression et en communiquant directement avec vous en cas de questions.
- Lorsque les traductions sont toutes prêtes, elles sont automatiquement renvoyées dans votre CMS et vous cliquez sur Publier.
C'est tout.
« Nous avons pu lancer notre nouveau site Web du groupe AdRoll en 7 langues en l'espace de deux semaines seulement! L'équipe Managed Services de Smartling a joué le rôle de responsable de l'emplacement, en coordonnant les livraisons de traductions et en communiquant avec les fournisseurs. Depuis que nous avons commencé à utiliser les services gérés, nous avons plus que réduit de moitié le temps que nous consacrons chaque semaine à la gestion des projets d'emplacement ». - Gavin Flood, directeur principal du marketing, EMEA & APAC, AdRoll
3. Assurer des traductions de haute qualité pour l'emplacement d'applications et plus encore
L'exactitude technique n'est pas suffisante. La qualité de votre contenu est votre marque.
Les processus de traduction habituels reposent sur des options grammaticalement correctes qui, bien que compréhensibles, ne rendront pas votre marque persuasive ou relatable. C'est encore plus important pour les marques à fort contenu, pour l'apprentissage en ligne ou le contenu multimédia.
Au contraire, les traducteurs peuvent utiliser la transcréation pour conserver l'esprit de votre message tout en introduisant des références culturellement pertinentes. Avec Smartling, vous connaissez le traducteur et il connaît votre organisation. Ils peuvent vous aider à mettre en œuvre un ton et une voix particulières conçus pour porter votre marque à l'échelle mondiale.
Avec les services d'emplacement, vous bénéficiez également d'une assurance qualité inégalée. Une mémoire de traduction robuste, des glossaires et des guides de style, ainsi qu'un contexte visuel donnent aux traducteurs plus d'information pour qu'ils puissent fournir des traductions de haute qualité dès la première fois.
L'automatisation de Smartling permet également d'éviter d'autres erreurs de formatage, telles que les fautes de frappe, les espaces réservés non respectés ou les morceaux de code qui pourraient gâcher l'expérience de l'utilisateur. Vous pouvez définir à l'avance des règles qui rejettent automatiquement une traduction si certaines erreurs sont introduites. Vos concepteurs peuvent se reposer sur leurs lauriers pour l'emplacement de vos logiciels et plus encore.
« Nous avons fini par appeler le traducteur japonais de Smartling et l'équipe du service de traduction pour discuter de nos préférences en matière de contenu japonais. Le fait de pouvoir parler directement avec le traducteur, ce qui n'est pas normal dans ce secteur, m'a beaucoup impressionné ». - Jessica Birenz, directrice de la planification et de la gestion de projet chez Yext
4. S'intégrer au reste de votre technologie
Les services d'emplacement doivent pouvoir s'intégrer à votre contenu source et automatiser le flux de travail de la traduction professionnelle.
Qu'il s'agisse de s'assurer que vous pouvez utiliser votre système de gestion de contenu comme HubSpot ou Marketo, des outils de conception comme Sketch ou Illustrator, des outils de développement Web comme Github ou des outils de soutien client comme Zendesk, les intégrations et les API sont ce qui rend possible la rationalisation du processus d'emplacement.
L'emplacement ne doit pas être un processus dévorant qui vous fait passer d'une langue à une langue cible. Grâce aux intégrations technologiques, vous pouvez gérer vos efforts de traduction sans avoir à envoyer un seul courriel, à appuyer sur un bouton ou à gérer des chaînes de caractères dans des feuilles de calcul.
« La solution de bout en bout de Smartling et son approche de l'emplacement basé sur les données s'intègrent à notre instance AEM, ce qui nous permet de gagner du temps et d'économiser des ressources lors de la mise à jour du contenu en langue et de l'ajout d'une prise en charge pour de nouveaux marchés. » - Chris Hamilton, directeur de l'expérience numérique, marketing & Channels Applications, IHG
5. Prendre des décisions fondées sur des données concernant votre stratégie de mise sur le marché
En matière de traduction, vous travaillez souvent dans l'obscurité.
L'emplacement est un élément clé de votre stratégie globale de mise sur le marché. Si vous ne comprenez pas les performances de vos traductions et de votre contenu, vous ne pourrez pas prendre de décisions efficaces en matière d'expansion, d'engagement ou de ressources. Voici quelques indicateurs clés que vous voudrez suivre :
- Le nombre de pages vues : Si le nombre de pages vues n'augmente pas après la traduction, vous pouvez réviser d'autres aspects de votre plan d'emplacement. Une simple traduction peut ne pas suffire à attirer les consommateurs sur le marché mondial. Par exemple, le choix de mots clés efficaces peut varier selon les langues, il est donc important de s'assurer qu'ils sont ciblés localement afin de maximiser leur visibilité dans les moteurs de recherche.
- Téléchargements d'applications : Pour déterminer le retour sur investissement des services d'emplacement ou de la traduction de vos applications mobiles, comparez le nombre de téléchargements d'applications sur un marché local particulier avant et après la création d'une application retrouvée. Si votre application traduite propose des options d'achat direct ou des téléchargements in-app, vous pouvez également analyser ces données.
- Engagement : Suivez les partages de contenu et de site Web, ainsi que les mentions de votre marque sur les réseaux sociaux tels que Facebook et Twitter, avant et après la traduction, afin de déterminer si l'intérêt des marchés locaux que vous ciblez s'accroît.
- Croissance et fidélisation des consommateurs : En cas de doute, allez directement à la source après la traduction de votre contenu. Consultez les avis de consommateurs sur votre entreprise ou utilisez le contact direct pour interroger les nouveaux visiteurs et les visiteurs de longue date sur leur niveau de satisfaction.
- Le chiffre d'affaires : Bien que l'augmentation des ventes réelles ne soit pas le seul moyen d'identifier si vos efforts d'emplacement portent leurs fruits sur de nouveaux marchés, il s'agit certainement d'un facteur important. Si votre chiffre d'affaires augmente sur les marchés locaux après la traduction, c'est un bon signe.
« Le fait de pouvoir proposer une nouvelle langue sur ba.com en deux fois moins de temps que d'habitude nous a permis de la mettre en ligne en même temps que notre premier vol vers la Corée ». - Geraint Jones, ancien responsable de la production de contenu numérique chez British Airways
Pourquoi travailler avec des services d'emplacement?
L'emplacement ne doit pas être complexe, « suffisante » ou sans données. Les services d'emplacement comme Smartling vous offrent une solution complète pour tous vos besoins en traduction, avec la possibilité d'inclure la traduction humaine, la traduction automatique ou les deux.
Notre gestion de projet et notre automatisation facilitent l'emplacement.
.
Ne vous contentez pas d'un niveau suffisant. Essayez Smartling dès aujourd'hui.