Les projets d'emplacement sont complexes et comportent de nombreux éléments mobiles. Même les maîtres multitâches peuvent se retrouver débordés. Et si vous êtes novice en matière de traduction, si vous devez vous lancer à l'international dans des délais serrés ou si vous lancez votre activité dans plusieurs langues à la fois, la complexité s'accroît encore.
Les systèmes de gestion de la traduction (TMS) peuvent faciliter considérablement le processus. Ils aident les gestionnaires de projets en conservant le contenu traduit et en automatisant les tâches répétitives, entre autres avantages. En fin de compte, cela accélère la mise sur le marché. En outre, de nombreux TMS intègrent également des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), sur lesquels les traducteurs s'appuient pour produire un travail de qualité.
Cependant, il n'est pas facile de choisir le bon TMS pour votre entreprise. Si vous essayez de choisir entre Smartling et Transifex ou si vous cherchez une alternative, cette page vous aidera à comprendre quelle est la meilleure solution.
Qu'est-ce que le Smartling?
Smartling est un guichet unique pour la traduction.
Notre logiciel de gestion des traductions centralise le stockage des contenus, fournit une plateforme basée sur le nuage pour une collaboration efficace et donne aux entreprises l'accès à de puissants outils administratifs pour les aider à gérer le processus d'emplacement du début à la fin. Les clients peuvent également tirer parti de nos services linguistiques spécialisés, qui leur donnent accès à un soutien personnalisé en matière de gestion de projet et à des traducteurs chevronnés du monde entier.
Des entreprises de renom, telles que Wix.com, Vimeo, Yext, DAZN et Dashlane, font confiance à Smartling pour les aider à produire des expériences de marque d'origine et à se connecter avec leurs clients dans le monde entier.
Qu'est-ce que Transifex?
Transifex est une plateforme de gestion des traductions qui vise à rationaliser le processus de traduction. Il offre des fonctionnalités orientées vers l'emplacement d'applications mobiles, de logiciels et de sites Web. Mais elle s'efforce également de fournir aux traducteurs des outils traditionnels qui facilitent leur travail, tels que les mémoires de traduction et les glossaires. Des fonctionnalités favorisant la collaboration et la gestion d'équipe sont également disponibles. Cependant, de nombreuses entreprises peuvent estimer que cette solution n'est pas suffisante en tant que solution globale, en particulier lorsque les besoins de traduction deviennent plus diversifiés.
Smartling vs. Transifex vs. Legacy Tools
Les médias traditionnels restent un canal inestimable pour engager les clients. Mais ces dernières années, le contenu numérique est devenu une partie intégrante de la stratégie marketing de toute entreprise. Pour adapter ce contenu à des marchés divers et multilingues, les entreprises doivent adopter une approche numérique de l'emplacement.
Les outils de traduction traditionnels ne suffiront pas - même s'ils n'étaient pas idéaux pour produire des traductions de haute qualité pour les médias traditionnels. Quel que soit le type de contenu, le fait que les concepteurs passent des heures à copier des chaînes de caractères dans des feuilles de calcul ou des fichiers texte avant de les envoyer par courrier électronique à des linguistes pour qu'ils les traduisent est fastidieux et introduit un risque d'erreur humaine. En outre, le fait de faire travailler les traducteurs sans contexte augmente la probabilité que les traductions tombent à plat lorsqu'elles sont présentées à votre public cible.
Heureusement, quelques entreprises, dont Transifex et Smartling, sont intervenues pour proposer des outils facilitant l'emplacement. Tous deux sont des TMS basés sur le nuage qui offrent plusieurs fonctionnalités pour rationaliser le processus, telles que des intégrations qui se connectent à votre stack technologique existant, des outils de traduction en contexte et des contrôles de qualité automatisés pour rationaliser le processus.
Mais tous les systèmes de gestion de la traduction basés sur l'informatique en nuage ne se valent pas. Il existe de nombreuses différences notables entre Smartling et Transifex (et d'autres fournisseurs basés sur le nuage) lorsqu'il s'agit de fournir l'expérience efficace et transparente dont les entreprises ont besoin pour traduire leur contenu - numérique ou autre. Par exemple :
-
Avec Transifex: Grâce aux intégrations, les utilisateurs peuvent gérer certains projets de traduction dans des environnements familiers. Il existe également deux solutions différentes pour le contenu numérique - l'une pour les fichiers et l'autre qui s'appuie sur un extrait de JavaScript pour traduire les sites Web et ensuite servir les pages traduites aux clients par le biais du CDN de Fastly.
-
Avec Smartling: Smartling offre une large gamme de connecteurs et d'intégrations qui vous permettent d'intégrer la traduction de manière transparente dans vos flux de travail existants. Ensuite, notre puissant serveur mandataire de traduction propriétaire Global Delivery Network, dont le temps de disponibilité est garanti à 99,99 %, vous aide à déployer efficacement des sites Web dynamiques, multilingues et compatibles avec le référencement, sans aucune intervention de votre service informatique.
-
Avec Transifex: Les flux de travail sont configurables jusqu'à un certain point. Les utilisateurs peuvent choisir parmi des options prédéterminées telles qu'une étape de traduction typique ou une étape de traduction communautaire, ou l'ajout d'une étape ou l'ajout d'une étape. deux étapes d'examen.
-
Avec Smartling: Les utilisateurs peuvent personnaliser leurs flux de travail pour qu'ils comportent autant ou aussi peu d'étapes que nécessaire. Les flux de travail dynamiques permettent également aux utilisateurs d'acheminer automatiquement le contenu vers des étapes particulières en fonction de critères prédéfinis, tels qu'un pointage de correspondance floue, l'inactivité, l'URI d'un fichier ou l'URL d'un site Web.
Les utilisateurs donnent leur avis : Le TMS de Smartling est classé n°1
L'emplacement est essentiel à votre stratégie de croissance mondiale. Lorsque vous choisissez un partenaire de TMS et de traduction, vous ne voulez donc pas avoir à vous demander s'il tiendra ses promesses.
Les utilisateurs de G2 ont toujours classé le TMS de Smartling au premier rang. Les utilisateurs apprécient tout particulièrement notre plateforme riche en fonctionnalités, la variété des connecteurs et les possibilités de personnalisation, qui rendent le processus de traduction transparent. Ils soulignent aussi régulièrement l'excellence de notre service à la clientèle.
« Le service de traduction le plus facile et le meilleur que j'ai utilisé. ... L'interface de Smartling est simple, mais vous pouvez vraiment y entrer et modifier les options à votre guise. Les options disponibles vous permettent de réaliser à peu près n'importe quoi en termes de traduction." - Utilisateur G2, administrateur en technologies et services de l'information
Le coût typique d'un TMS : Transifex vs. Smartling
En règle générale, la tarification des systèmes de gestion des traductions basés sur l'informatique en nuage suit un modèle d'abonnement. Souvent, les entreprises proposent plusieurs plans à des prix différents, et vous pouvez choisir celui qui correspond le mieux à vos besoins.
Le travail de traduction est considéré comme un service distinct. La plupart des entreprises et des linguistes facturent au mot et le tarif dépend de la paire de langues. Les entreprises peuvent également être amenées à payer des frais de mots minimums.
Transifex, par exemple, propose trois formules d'abonnement à trois prix différents. Mais les détails sont essentiels : des fonctionnalités telles que la gestion des glossaires, les flux de travail prenant en charge les balises et les actions sur les chaînes de caractères en masse ne sont pas disponibles dans la formule la plus économique. En outre, le nombre de collaborateurs est plafonné, bien qu'il augmente au fur et à mesure que vous montez dans l'échelle des prix.
Smartling, comme Transifex, offre plusieurs façons de s'engager dans le TMS. Notre plan Growth offre aux entreprises une plateforme complète dotée de tout ce qui est nécessaire pour produire un travail de haute qualité dans les délais impartis - y compris des flux de travail personnalisables avec prise en charge des balises et un outil de TAO sophistiqué qui exploite les mémoires de traduction et les glossaires dès le départ. Notre plan Entreprise débloque quelques fonctions plus avancées que les entreprises trouveront utiles à mesure que leur programme d'emplacement se développe. Aucun des deux plans ne limite le nombre d'utilisateurs.
En outre, nous offrons aux entreprises la possibilité de combiner les coûts des logiciels avec les services linguistiques, ce qui permet de réaliser d'importantes économies.
Enfin, nous vous proposons trois façons d'acheter nos services :
- Payez au fur et à mesure: Vous ne connaissez pas encore la traduction? Nous vous aidons à démarrer rapidement avec la tarification basée sur l'utilisation.
- Remises en fonction du volume: Pour les projets d'emplacement de plus grand envergure, vous pouvez bénéficier de remises au fur et à mesure que votre utilisation augmente.
- Utilisation engagée: Engagez-vous à un certain niveau d'utilisation en fonction de l'ampleur du projet et bénéficiez de remises plus importantes.
Qu'est-ce qui différencie le Smartling du Transifex?
Transifex offre une plate-forme de localisation basée sur le cloud avec des fonctionnalités qui aident à automatiser le processus de traduction des applications mobiles, des logiciels et des sites Web. Il propose également des outils utiles aux gestionnaires de projets et aux traducteurs. Mais les utilisateurs ayant des besoins de traduction plus variés à l’échelle de l’entreprise peuvent constater que Transifex n’offre pas le même niveau de fonctionnalité et de flexibilité que Smartling.
Entre autres avantages, la plateforme de pointe de Smartling vous permet de :
- Tirez parti des services gérés de Smartling et confiez-nous les tâches quotidiennes. Ou prenez les rênes si vous le souhaitez. Avec plusieurs fonctions de rapport, des flux de travail personnalisables et bien plus encore, vous pouvez être aussi actif que vous le souhaitez.
- Utilisez des documents déjà traduits, des traductions automatiques basées sur l'IA et des traductions professionnelles, en toute transparence.
- Vous pouvez vous appuyer sur des chefs de projet experts pour gérer le processus de traduction et vous mettre en relation avec notre réseau de linguistes professionnels entièrement contrôlés.
- Veillez à ce que tous les actifs de la marque soient conservés de manière centralisée et facilement accessibles à vos linguistes.
Ce qu'il faut prendre en compte lors du choix d'un TMS : un coup de projecteur sur la sécurité
Les outils de traduction en ligne permettent aux entreprises de collaborer efficacement et de façon sécuritaire avec des linguistes et d'autres parties prenantes du monde entier. Comme tout le contenu se trouve dans le nuage, les entreprises ont un plus grand contrôle sur la façon dont les données sont utilisées et conservées.
En outre, certains TMS, tels que Smartling, facilitent la communication au sein de la plateforme. Cela signifie que les questions qui se posent au cours du processus de traduction peuvent trouver une réponse rapide, directement au sein d'une plateforme sécurisée et centralisée.
Malgré cela, les services en nuage sont vulnérables aux piratages et aux brèches. Il est donc essentiel que vous choisissiez un partenaire de traduction qui s'engage à assurer la sécurité de vos données. Lorsque vous évaluez les TMS, renseignez-vous sur les politiques de sécurité des données du fournisseur. Renseignez-vous également sur les certifications de conformité qu'ils peuvent détenir. L'infrastructure de sécurité de niveau entreprise de Smartling, par exemple, adhère aux normes PCI, SOC 2, HIPAA et GDPR. Pour nos services linguistiques, nous sommes également en conformité avec les normes ISO 17100.
Il est essentiel de s'associer à des experts et d'investir dans les bons outils si vous souhaitez entrer en contact avec des clients du monde entier. Vous souhaitez en savoir plus sur la façon dont vous pouvez dynamiser votre stratégie de contenu globale? Téléchargez notre exemple de demande de traduction et communiquez avec nous dès aujourd'hui.