Les projets d'emplacement comportent généralement de nombreux éléments mobiles. Même les projets simples peuvent très vite devenir compliqués, surtout si vous êtes novice en matière de traduction, si vous devez respecter des délais serrés ou si vous prévoyez de traduire votre contenu dans plusieurs langues.

Les systèmes de gestion de la traduction (TMS) aident les chefs de projet à organiser et à conserver le contenu traduit, à automatiser les tâches routinières et, en fin de compte, à accélérer le processus de traduction. En outre, de nombreux TMS proposent des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), qui aident les traducteurs à fournir plus rapidement un travail de meilleure qualité tout en conservant l'ensemble du processus au sein d'une seule et même plateforme.

Cependant, il n'est pas facile de choisir le bon TMS pour votre entreprise. Si vous essayez de choisir entre Smartling et Phrase ou si vous cherchez une alternative, cette page vous aidera à comprendre quelle est la meilleure solution.

 

Qu'est-ce que le Smartling?

Smartling est un guichet unique pour la traduction.

Notre logiciel de gestion des traductions centralise le stockage des contenus, fournit une plateforme basée sur le nuage pour une collaboration efficace et donne aux entreprises l'accès à de puissants outils administratifs pour les aider à gérer le processus d'emplacement du début à la fin. Les clients peuvent également tirer parti de nos services linguistiques spécialisés, qui leur donnent accès à un soutien personnalisé en matière de gestion de projet et à des traducteurs chevronnés du monde entier.

Des entreprises de renom, telles que Wix.com, Vimeo, Yext, DAZN et Dashlane, font confiance à Smartling pour les aider à produire des expériences de marque d'origine et à se connecter avec leurs clients dans le monde entier.

 

Qu'est-ce qu'une phrase?

Phrase est une plateforme d'emplacement de logiciels qui vise à faciliter le processus de traduction. Il offre des fonctionnalités et des intégrations destinées aux concepteurs de logiciels, mais il fournit également aux traducteurs, aux responsables de l'emplacement et aux ingénieurs en emplacement des outils qui les aident à rationaliser leur expérience. La plateforme, par exemple, permet aux traducteurs d'accéder aux fonctions traditionnelles de la traduction assistée par ordinateur, telles que les mémoires de traduction, les glossaires et les contrôles de qualité. Cependant, de nombreuses entreprises peuvent estimer que cette solution n'est pas une solution complète, en particulier lorsque leurs besoins en matière de traduction dépassent l'emplacement de logiciels.

 

Smartling vs. Phrase vs. Legacy Tools

Plusieurs entreprises et prestataires de services linguistiques (PSL) s'appuient sur des outils existants lorsqu'ils retrouvent leurs logiciels en vue de leur traduction. Les concepteurs et les ingénieurs en emplacement passent des heures à copier et à coller des chaînes de caractères dans des feuilles de calcul pour les traduire. Ils envoient ensuite ces fichiers aux linguistes par courrier électronique, ce qui signifie que les traducteurs sont presque toujours invités à travailler sans contexte.

C'est une perte de temps et d'énergie pour tout le monde, et cela expose le processus d'emplacement des logiciels à des erreurs humaines.

Phrase et Smartling sont deux TMS basés sur le nuage qui facilitent le processus de traduction pour toutes les parties concernées. Les intégrations qui se connectent à votre pile technologique existante, les outils de traduction en contexte et les contrôles qualité automatisés contribuent à rationaliser le processus.

Mais tous les systèmes de gestion de la traduction basés sur l'informatique en nuage ne se valent pas. Il existe de nombreuses différences notables entre Smartling et Phrase (et d'autres fournisseurs de services en nuage). Par exemple :

  • Avec Phrase: Les concepteurs peuvent gérer des projets de traduction dans des environnements familiers grâce à l'API de Phrase et à plusieurs connecteurs et intégrations.

  • Avec Smartling: Smartling offre une large gamme de connecteurs et d'intégrations qui vous permettent d'intégrer la traduction de manière transparente dans vos flux de travail existants. Mais nous ne nous arrêtons pas là. Notre puissant serveur mandataire de traduction Global Delivery Network vous aide à déployer rapidement et efficacement des sites Web multilingues sans aucune intervention de votre service informatique.

  • Avec Phrase: Les utilisateurs qui optent pour le plan Advanced ou Enterprise peuvent travailler dans deux configurations principales de flux de travail.

  • Avec Smartling: Les utilisateurs peuvent personnaliser leurs flux de travail pour qu'ils comportent autant ou aussi peu d'étapes que nécessaire. Les flux de travail dynamiques permettent également aux utilisateurs d'acheminer automatiquement le contenu vers des étapes particulières en fonction de critères prédéfinis, tels qu'un pointage de correspondance floue, l'inactivité, l'URI d'un fichier ou l'URL d'un site Web.

 

Les utilisateurs donnent leur avis : Le TMS de Smartling est classé n°1

L'emplacement est un investissement important. Lorsque vous choisissez un partenaire de TMS et de traduction, vous ne voulez donc pas avoir à vous demander s'il tiendra ses promesses. Il est essentiel de rechercher une entreprise qui a fait ses preuves.

Le TMS de Smartling a été régulièrement classé numéro un sur G2 par des clients réels. Les utilisateurs apprécient tout particulièrement notre plateforme riche en fonctionnalités et la variété des connecteurs, qui rendent le processus de traduction transparent, comme il se doit. Ils apprécient également que nous soyons tout aussi déterminés à fournir à nos traducteurs des fonctionnalités très demandées qui facilitent leur travail, telles que la traduction de contenu. Enfin, notre engagement à fournir un service à la clientèle irréprochable continue d'impressionner.

« La plateforme Smartling offre une grande flexibilité grâce aux différents connecteurs existants et personnalisables au moyen de l'API. La traduction en contexte permet d'améliorer la qualité de la traduction et le soutien aux linguistes. L'équipe de Smartling est toujours prête à se surpasser pour personnaliser son installation et le suivi des projets grâce aux fonctionnalités étendues de la plateforme. J'aime la variété des données et des rapports, faciles à extraire et à comprendre." - Alex A.

 

Le coût typique d'un TMS : Phrase vs Smartling

Les systèmes de gestion des traductions basés sur le nuage sont généralement accessibles par abonnement. Le coût par mois ou par an varie, mais il est courant de voir des entreprises proposer différents niveaux en fonction des fonctionnalités dont vous avez besoin.

En outre, les entreprises doivent s'attendre à payer séparément pour le travail de traduction proprement dit. En général, les tarifs sont calculés au mot et dépendent de la paire de langues. Les tarifs au mot minimum sont également habituels si vous externalisez le travail de traduction.

Phrase, par exemple, propose trois formules, le nombre de caractéristiques et de fonctionnalités augmentant au fur et à mesure que vous montez dans l'échelle des prix. Le plan le plus économique peut permettre à un utilisateur de se familiariser avec l'interface de Phrase. Mais avec seulement des intégrations de base disponibles, pas de glossaire ou de mémoire de traduction, et un nombre d'utilisateurs limité, de nombreuses entreprises se rendront rapidement compte qu'elles doivent passer à l'étape supérieure pour profiter des outils proposés.

Il existe un réseau de partenaires auquel les prestataires de services linguistiques (PSL) peuvent adhérer - et les entreprises qui ont besoin de linguistes professionnels peuvent commander des traductions et discuter d'autres services linguistiques avec ces partenaires. Lors de l'évaluation des coûts, les entreprises devront donc également tenir compte des frais de traduction au mot qui seraient facturés en plus de l'abonnement au TMS.

Smartling, comme Phrase, offre plusieurs façons de s'engager avec le TMS. Notre plan Growth offre aux entreprises une plateforme robuste équipée de tout ce qui est nécessaire pour produire un travail de haute qualité dans les délais impartis - y compris une variété d'intégrations et un outil de TAO sophistiqué. Notre plan Entreprise débloque quelques fonctions plus avancées que les entreprises trouveront utiles à mesure que leur programme d'emplacement se développe.

En outre, nous offrons aux entreprises la possibilité de combiner les coûts des logiciels avec les services linguistiques, ce qui permet de réaliser d'importantes économies.

Enfin, nous vous proposons trois façons d'acheter nos services :

  • Payez au fur et à mesure: Vous ne connaissez pas encore la traduction? Nous vous aidons à démarrer rapidement avec la tarification basée sur l'utilisation.
  • Remises en fonction du volume: Pour les projets d'emplacement de plus grand envergure, vous pouvez bénéficier de remises au fur et à mesure que votre utilisation augmente.
  • Utilisation engagée: Engagez-vous à un certain niveau d'utilisation en fonction de l'ampleur du projet et bénéficiez de remises plus importantes.

 

Qu'est-ce qui différencie la satire de la phraséologie?

Phrase propose une plateforme d'emplacement de logiciels basée sur le nuage, avec des fonctionnalités qui permettent d'automatiser le processus de traduction pour les concepteurs de logiciels. Il propose également des outils utiles aux gestionnaires de projets et aux traducteurs. Mais les utilisateurs ayant des besoins de traduction plus complexes ou plus variés peuvent trouver que Phrase n'offre pas le même niveau de fonctionnalité que Smartling.

Entre autres avantages, la plateforme de pointe de Smartling vous permet de :

  • Soyez aussi actif ou passif que vous le souhaitez. Grâce aux services gérés de Smartling, vous pouvez nous confier les tâches quotidiennes d'emplacement.
  • Vous pouvez vous appuyer sur des chefs de projet experts pour gérer le processus de traduction et vous mettre en relation avec notre réseau de linguistes professionnels entièrement contrôlés.
  • Combinez les logiciels et les services linguistiques pour bénéficier de remises importantes et faciliter le processus de facturation - vous ne recevez qu'une seule facture mensuelle.
  • Soyez rassuré en sachant que notre infrastructure de sécurité de niveau entreprise est conforme aux normes et aux réglementations du secteur et qu'elle s'efforce de préserver la sécurité de vos données.

 

Ce qu'il faut prendre en compte lors du choix d'un TMS : un coup de projecteur sur les intégrations

Une stratégie d'emplacement réussi est une stratégie entièrement intégrée aux flux de travail et aux processus de votre entreprise. En d'autres termes, les entreprises qui accordent la priorité à l'emplacement - et qui considèrent qu'elle fait partie intégrante de leur stratégie marketing globale - s'apercevront qu'elles peuvent plus facilement s'engager auprès de leurs clients sur l'ensemble de leurs marchés cibles.

C'est pourquoi il est essentiel de choisir un TMS qui peut fonctionner en tandem avec votre stack technologique et vos flux de travail existants. Considérez également non seulement vos besoins actuels en matière de traduction, mais aussi vos besoins futurs. Souvent, les entreprises commencent leur programme d'emplacement en traduisant quelques documents marketing ou leur site Web. Mais ces besoins se multiplient rapidement et vous devrez choisir une entreprise capable de se connecter facilement à tous vos référentiels de contenu.

Par exemple, Smartling offre une large gamme de connecteurs qui vous permettent d'envoyer du contenu à traduire sans jamais quitter les programmes que vous utilisez quotidiennement. Ainsi, que vous décidiez de traduire votre site Web, votre application mobile, votre système de commerce électronique, votre centre de soutien, vos documents marketing ou tous ces éléments, vous pouvez utiliser nos intégrations rapides, fiables et personnalisables pour automatiser l'ensemble du processus de traduction.

Il est essentiel de s'associer à des experts et d'investir dans les bons outils si vous souhaitez entrer en contact avec des clients du monde entier. Vous souhaitez en savoir plus sur la façon dont vous pouvez dynamiser votre stratégie de contenu globale? Téléchargez notre exemple de demande de traduction et communiquez avec nous pour commencer.

 

 

Pourquoi attendre pour traduire plus intelligemment?

Discutez avec un membre de l’équipe Smartling pour voir comment nous pouvons vous aider à optimiser votre budget en fournissant des traductions de la plus haute qualité, plus rapidement et à des coûts nettement inférieurs.
Cta-Card-Side-Image