Gagner du temps sur la traduction n'est pas forcément synonyme de baisse de qualité ou d'augmentation des coûts. Lorsque le processus lui-même devient plus efficace, vous devriez constater une amélioration dans tous les domaines. Dans cette optique, voici trois conseils pour optimiser la gestion des traductions :

1. Automatiser

La quantité de contenu que les spécialistes du marketing doivent créer ne cesse de croître. De nouvelles garanties sont constamment nécessaires pour la recherche et le marketing de contenu ne cesse de gagner en popularité. Quelle qu'en soit la cause, on vous demande constamment d'en faire plus. Ajoutez ensuite la traduction au mélange. Chaque nouvelle langue double la quantité que vous devez gérer. Le traitement manuel de chaque projet est fastidieux, source d'erreurs et prend trop de temps. Une solution simple? Automatisez-le.

Avec un système de gestion de traduction agile, le nouveau contenu est automatiquement importé et renvoyé vers le système de contenu où il se trouve. L'ensemble du processus devient transparent, ce qui élimine toute possibilité d'erreur. La bonne plateforme sera transparente, montrera le statut de chaque projet à la demande, permettant une collaboration en temps réel avec les traducteurs, ce qui signifie qu'il n'y aura plus de copier-coller et que vous passerez moins de temps à envoyer des courriels aux parties prenantes pour obtenir des mises à jour.

2. Ayez du style

Arrêtez de répondre aux questions des traducteurs une par une. Créez plutôt un guide de style : un ensemble de règles et de préférences de marque auxquelles les traducteurs peuvent se référer pour obtenir des conseils. Les atouts linguistiques tels que les guides de style indiquent si vous préférez un ton formel ou informel, si les noms de marque et les slogans doivent être laissés en anglais, etc. Lorsque les traducteurs ont des questions, au lieu de vous inonder de courriels, ils peuvent consulter le guide. Les guides de style améliorent également la qualité, car ils éliminent les approximations et permettent aux traducteurs d'adhérer plus facilement à la voix de la marque.

3. Révisez les données

Si vous souhaitez obtenir des conseils particuliers pour réduire le temps consacré à votre processus de traduction, la réponse se trouve dans vos données. Malheureusement, lorsque vous êtes occupé à copier et à coller des chaînes de caractères ou à envoyer des fichiers individuels par courrier électronique, l'agrégation des données de traduction prend trop de temps. Mais lorsque vous travaillez dans un système basé sur l'informatique en nuage et axé sur les données, la collecte et l'analyse des données deviennent rapidement une réalité. Les données adéquates révèleront les interruptions de livraison : quels sont les traducteurs qui travaillent le plus lentement? Un certain type de contenu met-il plus de temps à passer par la chaîne logistique de traduction? Vos traducteurs utilisent-ils les guides de style mis à leur disposition et d'autres outils de contrôle de la qualité? Utilisez ce information pour améliorer la productivité de vos traducteurs et accélérer la livraison des projets et les délais d'exécution tout au long du processus.

Lorsque vous choisissez une plateforme de gestion des traductions, assurez-vous que vos données vous appartiennent. QuickBooks ne possède pas vos rapports financiers et SalesForce ne possède pas vos contacts. Malheureusement, certains fournisseurs de services d'emplacement pensent que vos données de traduction leur appartiennent. La propriété totale des données signifie une transparence totale et un accès en temps réel. Non seulement le système vous montrera comment gagner du temps maintenant, mais si vous devez changer de fournisseur, la propriété des données vous fera gagner du temps à l'avenir.


Tags : Blogue Optimiser

Pourquoi attendre pour traduire plus intelligemment?

Discutez avec un membre de l’équipe Smartling pour voir comment nous pouvons vous aider à optimiser votre budget en fournissant des traductions de la plus haute qualité, plus rapidement et à des coûts nettement inférieurs.
Cta-Card-Side-Image