Les marques mondiales de voyage ont de quoi sourire ces temps-ci. Les revenus discrétionnaires augmentent, les marchés émergents rêvent au-delà de leurs frontières nationales et les Millennials curieux collectionnent les timbres de passeport comme s'il s'agissait d'un sport de compétition.
Ce ne sont toutefois pas les seuls changements en cours. Le parcours du client s'effectuant de plus en plus sur le Web et les appareils mobiles, les marques de voyage internationales se rendent compte qu'elles doivent également devenir des éditeurs numériques convaincants.
Trop souvent, cependant, les frustrations liées à la traduction empêchent les entreprises d'étendre avec succès leurs stratégies de marketing de contenu à plusieurs marchés étrangers.
Les cycles de développement stricts limitent la vitesse de publication, les processus manuels produisent des traductions entachées d'erreurs, et les publics attendent un contenu retrouvé qui leur parle.
Pour aider les marques à transformer la traduction d'un projet angoissant en un processus agile, Smartling s'est associé à Skift, autorité de l'industrie du voyage, pour la rédaction d'un nouveau rapport discutant de la traduction :
- Les tendances en matière de voyage et de technologie qui façonnent le marché des consommateurs d'aujourd'hui
- Les obstacles qui se dressent entre les marques de voyage et les expériences de première classe pour les clients
- Des conseils techniques pour faire de la traduction un avantage concurrentiel
- Des exemples de succès de grandes marques comme IHG et Marriott
Obtenez votre exemplaire GRATUIT dès aujourd'hui.