Que faites-vous lorsque vous devez traduire sans contexte?
Lorsque vous avez un travail à effectuer, mais que vous travaillez peut-être avec une agence et que vous ne savez pas comment votre traduction sera utilisée.
Ou à l'endroit où il sera utilisé.
Ou qui va y accéder.
Malheureusement, cela fait partie du travail, mais cela ne veut pas dire que cela devient plus facile.
« En tant que traducteur, vous ne créez pas de contenu. Vous travaillez avec ce que vous avez. Le bon et le moins bon », a déclaré Eugenia Tietz-Sojolskaya. Dans cet épisode de Move the World with Words, Eugenia nous parle de tout cela :
- Son voyage dans le monde de la traduction
- Traduire sans contexte, et pourquoi cela peut être si difficile
- Elle ressent toujours cette sensation de « pièce de puzzle » lorsqu'elle trouve la phrase parfaite.
- Ce que Move the World with Words signifie pour elle.
Vous pouvez en savoir plus sur les traducteurs passionnés qui font bouger le monde avec les mots en vous abonnant à notre balado sur Apple Balados, sur Spotify.